분류 전체보기
-
프렌즈 영어 표현: “You’re mayor of the zone” – friend zone을 말하는 미국식 농담🎬 프렌즈 Season1/EP07-Day1-3 2025. 4. 30. 22:09
오늘은 프렌즈 시즌1 에피소드7 중, 레이첼이 파올로를 만나 설레는 순간,그리고 로스가 친구 존(friends zone)에서 벗어나려 고군분투하는 장면을 함께 배워볼게요.미국식 관계 심리와 감정 표현법을 생생하게 느낄 수 있는 에피소드입니다. ① "You're mayor of the zone."✏️ 표현 풀이:직역: 넌 친구 존의 시장이야.실제 의미: 친구로 너무 오래 지내서 연인 관계로 발전하기 힘든 상태를 재치 있게 표현📺 장면 설명: 조이가 로스에게 너무 오래 망설여서 레이첼과 친구만 남았다고 지적하는 장면 ⚙️ 문법 포인트: [be] + 직업/직책 → 비유적 직책으로 현재 상황을 강조할 때 사용 🌎 문화 포인트:미국에서는 'friend zone'이라는 개념이 대화에서 자주 등장해요. 연애 관계..
-
프렌즈 영어 표현: “I’m trapped in an ATM vestibule…” – 난처한 상황을 유머로 말할 때🎬 프렌즈 Season1/EP07-Day1-3 2025. 4. 29. 19:30
오늘은 프렌즈 시즌1 에피소드7 중 챈들러가 “I'm trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre” 라고 말했던바로 그 명장면을 함께 배워볼게요.긴장되고 어색한 상황에서도 유머를 잃지 않는미국식 어색한 상황 대처법을 엿볼 수 있는 장면입니다. ① "I'm trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre." ✏️ 표현 풀이:직역: 질 구다커랑 ATM 현관에 갇혔어.실제 의미: 예상치 못한 상황을 빠르게 요약하고 설명할 때 사용하는 표현 📺 장면 설명: 챈들러가 정전으로 은행 ATM 안에 갇혀 Jill Goodacre와 단둘이 있게 된 상황 ⚙️ 문법 포인트: be trapped in + 장소 → 특정 장소에 갇힌 상황을 표현할 때..
-
프렌즈 영어 표현: “Wow, this is so cool, you guys” – 감정을 자연스럽게 드러내는 표현🎬 프렌즈 Season1/EP07-Day1-3 2025. 4. 28. 21:15
오늘은 프렌즈 시즌1 에피소드7에서 등장하는"Wow, this is so cool, you guys" 라는 표현을 함께 배워볼게요.정전이라는 비상 상황 속에서도 신나고 들뜬 감정을 자연스럽게 드러내는 미국식 긍정 사고방식을 배울 수 있는 장면입니다.① "Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out!"✏️ 표현 풀이:직역: 와, 진짜 멋지다, 얘들아. 도시 전체가 정전됐어!실제 의미: 예상치 못한 상황에서도 신나고 긍정적으로 받아들이는 표현⚙️ 문법 포인트: so + 형용사 → 감정과 놀람을 강하게 강조할 때 사용 🌎 문화 포인트:미국에서는 예상치 못한 사건도 ‘흥미로운 경험’처럼 즐기려는 문화가 있어요. 정전 같은 불편한 상황도 ‘새로..
-
프렌즈 영어 표현: “It’s not about the size of the part” – 자부심 있는 말투 배우기🎬 프렌즈 Season1/EP06-Day1-3 2025. 4. 27. 20:33
오늘은 프렌즈 영어 표현 중 하나인"It’s not about the size of the part"를 함께 배워볼게요.이 표현은 결과나 크기가 아니라 경험 자체를 의미 있게 포장하는 미국식 사고방식을 보여줍니다.조이는 알 파치노 엉덩이 대역에서 쫓겨나는 굴욕을 당하지만, 친구들 앞에서는 끝까지 자존심을 지키며 웃음으로 넘어갑니다.오늘은 작은 실패조차 농담으로 승화시키는 진짜 미국식 감정 해석 방법을 배워봅니다. ① It wasn’t just an ass.✏️ 표현 풀이직역: 그건 단순한 엉덩이가 아니었어.실제 의미: 사소한 역할에도 자존심과 의미를 부여하려는 자기 방어📺 장면 설명: 조이가 자신의 작은 역할을 과장하며 의미를 부여하려는 장면. ⚙️ 문법 포인트: It wasn’t just + 명사 →..
-
📄 프렌글리시 블로그용 개인정보처리방침📌 공지 · 소개 2025. 4. 27. 16:36
개인정보처리방침프렌글리시(Frienglish) 블로그는 방문자의 개인정보를 소중히 다루며, 관련 법령을 준수합니다.개인정보 수집 항목본 블로그는 기본적으로 별도의 개인정보를 수집하지 않습니다.방명록 작성, 댓글 작성 시 최소한의 정보(이름/이메일/비밀번호)를 입력할 수 있으나, 이는 이용자 선택사항입니다.개인정보의 수집 및 이용 목적수집된 정보는 방문자의 편의를 위한 답변 제공, 불만 처리, 스팸 방지 목적으로만 사용됩니다.개인정보 보유 및 이용 기간수집한 개인정보는 이용자가 삭제 요청 시 지체 없이 삭제됩니다. 별도로 보관하거나 저장하지 않습니다.제3자 제공본 블로그는 이용자의 동의 없이 개인정보를 제3자에게 제공하지 않습니다.쿠키(Cookie) 사용본 블로그는 방문자의 편의를 위하여 쿠키를 사용할 수..
-
프렌즈 영어 표현: “I think I’m falling for you” – 사랑 고백할 때 쓰는 영어🎬 프렌즈 Season1/EP06-Day1-3 2025. 4. 27. 09:21
오늘은 프렌즈 영어 표현 중 하나인 "I think I’m falling for you"를 함께 배워볼게요. 이 표현은 쿨한 척을 하다가도 결국 진심을 숨길 수 없는 미국식 감정 고백 스타일을 잘 보여줍니다.챈들러는 오로라와 만남을 이어가지만, 그녀가 다른 남자들과도 자유롭게 연애하고 있다는 사실에 점점 괴로워합니다.오늘은 쿨한 척 뒤에 숨겨진 복잡한 감정과, 그걸 표현하는 미국식 대화법을 함께 배워봅니다.① I’m seeing other people on the side.✏️ 표현 풀이직역: 나 다른 사람들도 만나고 있어.실제 의미: 연애 관계에 독점성을 두지 않고 여러 사람을 만나는 자유 연애 선언📺 장면 설명오로라가 챈들러에게 자신은 이미 결혼했지만, 다른 사람들도 만나고 있다고 솔직히 털어놓는 ..
-
프렌즈 영어 표현: “I gave it depth” – 실패를 미화할 때 쓰는 미국식 표현🎬 프렌즈 Season1/EP06-Day1-3 2025. 4. 26. 22:19
오늘은 프렌즈 영어 표현 중 하나인 "I gave it depth"를 함께 배워볼게요.이 표현은 실패나 창피한 순간을 유머로 포장하면서 자존심을 지키는 미국식 화법을 잘 보여주는 문장이에요.조이는 알 파치노 엉덩이 대역을 맡았다가 연기 욕심으로 인해 해고당하는 굴욕을 겪습니다.하지만 친구들 앞에서는 좌절 대신 유머로 넘어가며 감정을 컨트롤합니다.오늘은 이 장면 속, 실패를 감정적으로 넘기는 미국식 대화를 함께 배워봅니다.① You're not supposed to have a character. ✏️ 표현 풀이직역: 너는 캐릭터를 가지면 안 돼.실제 의미: 주어진 역할을 넘어서는 행동을 하지 말라는 부드러운 규칙 경고📺 장면 설명조이가 엉덩이 역할에 감정 몰입을 시도하자, 감독이 경고하는 장면. ⚙️ ..
-
프렌즈 영어 표현: “It’s not you, it’s me” – 쿨한 척 이별 표현 해석🎬 프렌즈 Season1/EP05-Day1-3 2025. 4. 26. 07:14
이별은 누구에게나 어렵죠. 하지만 프렌즈 속 캐릭터들은 각자의 방식으로 관계를 정리합니다.찬들러는 미루고 싶어 하다가 결국 어설프게 제니스를 떠나보내고, 피비는 놀라울 만큼 침착하고 쿨하게 토니와 이별합니다.그 안에는 미국식 이별 표현의 특징 — 감정 회피, 유머, 돌려 말하기 — 가 모두 담겨 있어요.오늘은 그 장면에서 진짜 미국식 감정 언어 10개를 골라봅니다. ① You know, I don’t really like long goodbyes.✏️ 표현 풀이: 긴 이별은 별로 좋아하지 않거든요. ⚙️ 문법 포인트: You know + 진술 → 주의 끌기 + 부드러운 도입 🌍 문화 포인트:미국인은 감정적인 순간을 간단하게 넘기고 싶어 하는 경향이 있어요.‘긴 이별’을 피한다는 말은 실은 ‘감정 회피’..