ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 프렌즈 영어 표현: “There’s a somebody I’d like you to meet.” – 소개할 때 기대감을 주는 말
    🎬 프렌즈 Season1/EP10-Day1-3 2025. 5. 7. 10:29

    오늘은 프렌즈 영어 표현 중 하나인

    "There’s a somebody I’d like you to meet." 를 함께 배워볼게요.

    이 표현은 단순한 소개를 넘어서 상대에 대한 기대감이나 특별함을 전달할 때 자주 사용돼요.

    Ross는 외로운 연말을 보내며 원숭이 Marcel을 데려와, 사람처럼 의미 있게 소개하죠.

    오늘은 이렇게 미국식 유머와 감정을 담아 ‘존재’를 소개하는 방법을 배워볼게요.

     


     

    ① "There's a somebody I'd like you to meet."

     

    ✏️ 표현 풀이

    • 직역: 내가 너에게 소개하고 싶은 어떤 사람이 있어.
    • 실제 의미: 특별한 존재를 소개할 때 기대감 있게 말하는 표현

    📺 장면 설명: Ross가 친구들에게 Marcel을 처음 소개하는 장면

     

    ⚙️ 문법 포인트

    • There’s a + [명사] + I’d like you to meet → 정중한 소개
    • “a somebody”는 강조와 유머 효과를 함께 전달함

    🌍 문화 포인트

    미국에서는 동물이나 물건도 사람처럼 소개하는 걸 자연스럽게 받아들여요.
    그래서 “somebody”는 단순한 사람보다 더 특별한 존재를 암시할 때 써요.
    Ross가 원숭이를 ‘a somebody’라고 표현한 건 전혀 어색하지 않아요.

     

    🧩 패턴 정리

    • 기본 패턴: There's a [명사] I’d like you to meet
    • 예문:
      • There’s a professor I’d like you to meet.
      • There’s a guy I want you to meet.
      • There’s a somebody who changed my life.
      • ➤ 격식을 갖추면서도 친근하게 소개할 때 사용해요

    ② "That would be Marcel."

     

    ✏️ 표현 풀이

    • 직역: 그건 Marcel일 거야.
    • 실제 의미: 특정 대상에 대해 정중하거나 유머러스하게 확인해줄 때 쓰는 표현

    📺 장면 설명: Ross가 원숭이의 이름을 말해주는 장면

     

    ⚙️ 문법 포인트

    • That would be + [이름] → 말하는 사람의 의도적 거리감 또는 겸손한 소개 표현

    🌍 문화 포인트

    “Would”를 사용해 말투를 부드럽게 만드는 건 미국식 회화에서 아주 흔한 방식이에요.
    직설적으로 말하지 않고 살짝 완곡하게 표현하면 더 예의 있게 들려요.

     

    🧩 패턴 정리

    • 기본 패턴: That would be [이름/대상]
    • 예문:
      • That would be mine.
      • That would be your seat.
      • That would be your coffee.
      • ➤ 정중하면서도 유머러스한 확인 또는 소개에 사용돼요

    ③ "He's not even jolly, it's all political."

     

    ✏️ 표현 풀이

    • 직역: 그는 심지어 유쾌하지도 않아, 다 정치 때문이야.
    • 실제 의미: 상황이 불공정하거나 내부 사정으로 돌아간다는 걸 불만스럽게 표현할 때 사용

    📺 장면 설명: Joey가 산타역을 뺏긴 상황에 불만을 털어놓는 장면

     

    ⚙️ 문법 포인트

    • not even + 형용사 → 기대치에도 못 미친다는 강조
    • It’s all political → 비공식적인 힘이나 관계 때문에 일이 결정된다는 의미

    🌍 문화 포인트

    미국에선 "It’s political"이라는 말이 누가 봐도 불공정한 상황을 풍자할 때 자주 쓰여요.
    실제 정치가 아니라, 사람 간의 영향력 싸움이나 줄서기를 말할 때 유용해요.

     

    🧩 패턴 정리

    • 기본 패턴: It’s all [형용사]
    • 예문:
      • It’s all rigged.
      • It’s all about who you know.
      • It’s all fake.
      • ➤ 불공정함이나 시스템에 대한 냉소를 표현할 때 자주 써요

    ④ "It's just such a slap in the face."

     

    ✏️ 표현 풀이

    • 직역: 진짜 뺨 맞은 기분이야.
    • 실제 의미: 누군가에게 상처 받거나 모욕감을 느낀 상황에서 쓰는 표현

    📺 장면 설명: Joey가 조연으로 밀려났다는 사실에 분노하는 장면

     

    ⚙️ 문법 포인트

    • a slap in the face = 감정적으로 큰 타격을 주는 일
    • just such a ~ = 그 감정을 극대화하는 강조 표현

    🌍 문화 포인트

    미국에서는 실제 뺨을 맞지 않아도, 모욕이나 충격을 받을 때 이런 비유 표현을 자주 써요.
    감정이 상한 상황을 직접적으로 드러내면서도 과장된 말로 표현하는 게 자연스러워요.

     

    🧩 패턴 정리

    • 기본 패턴: a slap in the face
    • 예문:
      • It felt like a slap in the face.
      • Her comment was a total slap in the face.
      • That rejection was a slap in the face.
      • ➤ 감정적 충격이나 배신감을 표현할 때 딱이에요

    ⑤ "Desperate scramble to find anything with lips."

     

    ✏️ 표현 풀이

    • 직역: 입만 있으면 누구든 찾는 필사적인 몸부림
    • 실제 의미: 새해 자정 키스를 위해 아무 대상이나 찾는 절박한 상황을 묘사한 유머

    📺 장면 설명: Chandler가 새해의 압박감에 대해 불평하며 과장된 표현을 사용하는 장면

     

    ⚙️ 문법 포인트

    • desperate scramble = 필사적인 난장판, 혼란
    • anything with lips = 키스 가능한 존재에 대한 유머

    🌍 문화 포인트

    미국에서는 새해 자정에 키스를 하는 문화가 있어서, 그 순간 혼자인 사람들은 종종 이런 압박감을 느껴요.
    그걸 유머로 풀어낸 게 이 표현이에요.

     

    🧩 패턴 정리

    • 기본 패턴: desperate scramble to + 동사
    • 예문:
      • desperate scramble to get a ticket
      • desperate scramble to finish the deadline
      • desperate scramble to find a date
      • ➤ 급박한 상황이나 초조함을 표현할 때 효과적이에요

    ⑥ "I'm talking loud!"

     

    ✏️ 표현 풀이

    • 직역: 나 지금 목소리 크잖아!
    • 실제 의미: 감정이 격해져 말이 커졌다는 걸 스스로 인식하면서 자조적으로 말할 때 사용

    📺 장면 설명: Chandler가 새해의 압박감을 토로하다 흥분하며 말이 커진 상황에서 스스로 깨닫고 덧붙이는 장면

     

    ⚙️ 문법 포인트

    • I’m + 동사ing → 현재 진행형으로 상태 묘사
    • 말투 강조를 위해 "loud" 를 형용사처럼 사용

    🌍 문화 포인트

    미국식 유머에서는 스스로의 감정 폭발을 인정하면서 웃음으로 넘기는 방식이 많아요.
    Chandler처럼 “나 지금 흥분했지?” 같은 말은 자기 조롱이면서 동시에 방어적인 유머예요.

     

    🧩 패턴 정리

    • 기본 패턴: I’m [동사ing] (자조 표현)
    • 예문:
      • I’m freaking out.
      • I’m panicking here.
      • I’m talking too fast.
      • ➤ 자기 상태를 인식하면서 유머로 넘기는 말투로 자주 사용돼요

    ⑦ "Back by popular demand."

     

    ✏️ 표현 풀이

    • 직역: 대중의 요청으로 다시 돌아왔습니다.
    • 실제 의미익숙한 공연/쇼 스타일 멘트로 유머스럽게 자신이나 다른 사람을 소개할 때 사용

    📺 장면 설명: Rachel이 Phoebe를 다시 무대에 소개하면서 관객 반응을 유쾌하게 표현한 장면

     

    ⚙️ 문법 포인트

    • back by popular demand = 인기 요청으로 복귀
    • 쇼, 연예계 표현에서 자주 쓰이는 고정형 표현

    🌍 문화 포인트

    미국의 공연 문화에서는 이 표현이 아주 흔해요.
    실제 인기를 반영한다기보다 분위기를 띄우는 유머성 멘트로 자주 써요. 일상에서도 농담처럼 자기소개할 때 활용돼요.

     

    🧩 패턴 정리

    • 기본 패턴: Back by [형용사] demand
    • 예문:
      • Back by popular demand, it’s me again!
      • Back by overwhelming demand, here's our guest!
      • ➤ 친숙하고 유쾌하게 사람을 소개할 때 사용돼요

    ⑧ "Is it something you'd like to share with the entire group?"

     

    ✏️ 표현 풀이

    • 직역: 그걸 모두와 공유하고 싶으신가요?
    • 실제 의미: 누군가 방해하거나 무례하게 말할 때, 예의 있는 말투로 비꼴 때 쓰는 표현

    📺 장면 설명: Phoebe가 노래 중에 떠드는 두 사람에게 정색하며 날리는 대사

     

    ⚙️ 문법 포인트

    • would you like to ~ ? → 예의 바른 질문
    • the entire group → 모두에게 공개적으로 말하라는 뜻

    🌍 문화 포인트

    이 표현은 수업이나 회의에서 방해자가 있을 때 정중한 듯하지만 사실은 강한 불쾌감을 돌려서 표현하는 방식이에요.
    미국에서는 이런 식의 포멀한 비꼼이 꽤 흔해요.

     

    🧩 패턴 정리

    • 기본 패턴: Is it something you'd like to share with ~?
    • 예문:
      • Is that something you want to say out loud?
      • Would you like to share that with the class?
      • ➤ 누군가 예의 없이 구는 상황에서 돌려 말할 때 좋아요

    ⑨ "You're luminous with a kind of a delicate grace."

     

    ✏️ 표현 풀이

    • 직역: 넌 섬세한 우아함으로 빛나고 있어.
    • 실제 의미: 감정이 담긴, 문학적인 스타일의 외모 칭찬 표현

    📺 장면 설명: David가 Phoebe에게 첫눈에 반한 감정을 진심으로 고백하는 장면

     

    ⚙️ 문법 포인트

    • luminous = 빛나는 (감정, 분위기를 표현)
    • a kind of a ~ = 감정적 강조를 위한 말투 표현

    🌍 문화 포인트

    미국에서도 이런 표현은 흔하지 않지만, 
    문학적 감성을 가진 인물이나 감정이 깊은 상황에서는 이런 서정적인 말투가 감동적으로 받아들여져요.
    특히 첫 고백이나 진지한 장면에서 강한 인상을 남겨요.

     

    🧩 패턴 정리

    • 기본 패턴: You’re [형용사] with [명사/추상명사]
    • 예문:
      • You’re radiant with confidence.
      • You’re glowing with joy.
      • You’re luminous with charm.
      • ➤ 감정이 담긴 인상 묘사를 할 때 쓰기 좋은 표현이에요

    ⑩ "You're gonna break the pact!"

     

    ✏️ 표현 풀이

    • 직역: 너 약속 어기는 거잖아!
    • 실제 의미함께 지키기로 한 약속이나 규칙을 누군가 깨려고 할 때 장난스럽게 또는 진지하게 말할 수 있는 표현

    📺 장면 설명: 친구들끼리 ‘새해는 커플 없이 보내자’고 한 약속을 누군가 어기려 하자 Chandler가 외치는 장면

     

    ⚙️ 문법 포인트

    • be going to + 동사 → 의도 또는 예측
    • break the pact → 약속을 어기다

    🌍 문화 포인트

    미국에서도 친구들끼리의 약속(pact)은 관계의 신뢰를 상징하는 중요한 요소예요.
    누가 먼저 그걸 어기면, 장난처럼 말하면서도 살짝 진심이 담긴 표현을 자주 써요.

     

    🧩 패턴 정리

    • 기본 패턴: break the [약속/계약/합의]
    • 예문:
      • You’re breaking the deal.
      • You can’t break the promise!
      • Don’t break the agreement.
      • ➤ 가볍게 말할 수도 있고, 진지하게 쓸 수도 있는 표현이에요

    🎯 오늘의 미션

    👉 오늘 배운 표현 중 하나를 골라, “상대에게 기대감을 주는 소개”를 직접 해보세요!

    • 예시 대화:
      • A: Who’s that?
      • B: There’s a somebody I’d like you to meet.

    🔙 이전 포스트 보기[가족 갈등,감사 표현]

     

    프렌즈 영어 표현: “Do you realize that we almost made it through an entire holiday without saying the word ‘divorce

    친구들은 가족과 보내려던 계획이 모두 엉키고, 결국 Monica의 집에서 함께 저녁을 먹으며 가족보다 따뜻한 시간을 보내죠.이 에피소드는 프렌즈의 대표 주제 중 하나인 “선택한 가족(Chosen Family)

    frienglish.tistory.com

     

    ⏭ 다음 포스트 보기[감정을 누르며 사는 사람에게 건네는 위로]

     

    프렌즈 영어 표현: “You’re a sweeper trapped inside a physicist’s body.” – 감정을 누르며 사는 사람에

    오늘은 프렌즈에서 특히 감정과 관계가 깊게 드러나는Phoebe와 David의 로맨스, 그리고 친구들 사이의 pact(약속)이 조금씩 깨지는 흐름을 따라가 볼게요.대표 표현인 "You're a sweeper trapped inside a physic

    frienglish.tistory.com

Designed by Tistory.