-
프렌즈 영어 표현: “It’s a matter of hours” – 죽음을 말할 때 쓰는 완곡한 영어🎬 프렌즈 Season1/EP08-Day1-3 2025. 5. 1. 23:59
오늘은 프렌즈 영어 표현 중 하나인 "It's a matter of hours"를 함께 배워볼게요.
이 표현은 심각하거나 긴박한 상황을 정확하고 사실적으로 전달할 때 자주 사용돼요.
Ross와 Monica가 Nana의 장례식을 준비하며
어색한 가족 감정, 과거의 상처, 죽음을 대하는 미국식 사고방식을 보여주는 장면이에요.
오늘은 진심을 직접 표현하지 않고 상황을 넘어가는 미국식 소통을 배워볼 거예요.
① "The doctor says it's a matter of hours."
✏️ 표현 풀이
- 직역: "의사가 몇 시간 문제라고 말했어."
- 실제 의미: 임박한 상황을 조심스럽게 전달하는 말투
📺 장면 설명
- 병원에서 Nana의 상태를 듣는 순간, 가족들이 침묵 속에 무거운 분위기를 느끼는 장면
⚙️ 문법 포인트
- It's a matter of + 시간/상황 → 임박하거나 중요한 상황을 강조하는 표현
🌎 문화 포인트
미국에서는 죽음이나 위급 상황을 직접적이고 사실적으로 전달하는 것을 중요하게 생각해요.
모호하게 돌려 말하기보다는 상황을 명확히 알려주는 걸 선호해요.
이런 방식이 서로의 감정 준비를 돕는다고 믿어요.🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: It's a matter of [시간/상황]
- 예문: It's a matter of minutes. / It's a matter of life and death.
- ➤ 긴급하거나 중요한 순간을 강조할 때 자연스럽게 사용하는 패턴이에요.
② "The fuzzy little mints at the bottom of her purse."
✏️ 표현 풀이
- 직역: "가방 맨 아래에 있던 보송보송한 민트들."
- 실제 의미: 사소한 추억이나 기억을 따뜻하게 떠올리는 말투
📺 장면 설명
- Nana를 추억하며 가족들이 사소한 기억을 이야기하는 장면
⚙️ 문법 포인트
- the [형용사] + [명사] + at the bottom of ~ → 구체적인 위치와 디테일을 살리는 표현
🌎 문화 포인트
작은 디테일이나 일상적인 사물을 통해 사람을 기억하는 이런 표현은 단순한 기억이 아니라 감정까지 함께 전달하는 방식이에요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: The [형용사] [명사] at the bottom of ~
- 예문: The broken pencil at the bottom of my bag. / The old letter at the bottom of the drawer.
- ➤ 사소한 물건에 얽힌 감정이나 기억을 이야기할 때 사용해요.
③ "She may have died."
✏️ 표현 풀이
- 직역: "그녀가 죽었을지도 몰라."
- 실제 의미: 불확실한 상황을 조심스럽게 전달하는 표현
📺 장면 설명
- Nana가 다시 움직이자 가족들이 혼란스러워하는 장면
⚙️ 문법 포인트
- may have + p.p. → 과거의 가능성이나 추측을 조심스럽게 표현
🌎 문화 포인트
미국에서는 충격적이거나 불확실한 사실을 직접적으로 말하는 대신,
가능성을 열어두고 부드럽게 전달하는 표현을 자주 사용해요.🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: may have + 과거분사
- 예문: She may have left early. / They may have forgotten.
- ➤ 과거 상황에 대해 조심스럽게 추측하거나 이야기할 때 써요.
④ "We're looking into it."
✏️ 표현 풀이
- 직역: "우리가 조사하고 있어."
- 실제 의미: 상황을 바로 단정짓지 않고 확인 중임을 전하는 표현
📺 장면 설명
- Nana의 상태를 가족에게 설명하면서 아직 확실치 않음을 말하는 장면
⚙️ 문법 포인트
- look into ~ → 자세히 조사하다, 알아보다
🌎 문화 포인트
미국에서는 문제를 즉시 해결한다고 단정짓기보다 '확인 중'이라고 답해 긴장감을 줄이고 신뢰를 얻으려 해요.
대화에서 신중함을 표현하는 방식이에요.🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: We're looking into [문제]
- 예문: We're looking into the issue. / I'm looking into the options.
- ➤ 문제 상황에서도 차분하게 대응할 때 사용하는 표현이에요.
⑤ "I thought it was gonna be a closed casket."
✏️ 표현 풀이
- 직역: "닫힌 관일 줄 알았어."
- 실제 의미: 불편한 상황을 조심스럽게 표현하는 말투
📺 장면 설명
- Ross가 장례식장에서 관을 보고 기대와 다른 점을 이야기하는 장면
⚙️ 문법 포인트
- I thought it was gonna be ~ → 과거 예상이나 기대를 표현하는 구문
🌎 문화 포인트
미국에서는 민감한 주제라도 완곡하고 부드럽게 자신의 생각을 표현하는 게 중요한 대화 예절이에요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: I thought it was gonna be ~
- 예문: I thought it was gonna rain. / I thought it was gonna be easy.
- ➤ 과거 기대나 예상을 조심스럽게 이야기할 때 사용해요.
⑥ "We'll go with the burgundy."
✏️ 표현 풀이
- 직역: "버건디로 하자."
- 실제 의미: 여러 선택지 중 하나를 합의해 정리하는 표현
📺 장면 설명
- Nana의 장례식 드레스를 가족들이 합의해서 고르는 장면
⚙️ 문법 포인트
- go with ~ → 선택하거나 결정하다
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: go with [선택]
- 예문: Let's go with pizza. / We'll go with the blue one.
- ➤ 결정을 빠르게 마무리할 때 자연스럽게 쓰는 표현이에요.
⑦ "That's really a day shoe."
✏️ 표현 풀이
- 직역: "그건 정말 낮에 신는 구두야."
- 실제 의미: 상황이나 장소에 어울리지 않는 선택을 지적하는 표현
📺 장면 설명
- Ross가 신발을 고르다 부적합한 구두를 제시하는 장면
⚙️ 문법 포인트
- really a [명사] → 특정 용도나 특성을 강조하는 표현
🌎 문화 포인트
미국에서는 기능이나 상황에 따라 의상이나 물건을 세밀하게 구분하는 문화가 강해요.
패션에서도 상황 맞춤이 중요한 기준이에요.🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: really a [명사]
- 예문: That's really a summer jacket. / It's really a dinner dress.
- ➤ 상황이나 기능을 세밀히 구분해서 표현할 때 사용해요.
⑧ "Mom already called this morning to remind me not to wear my hair up."
✏️ 표현 풀이
- 직역: "엄마가 아침에 머리를 올리지 말라고 전화했어."
- 실제 의미: 사소한 부분까지 신경 쓰는 가족의 지나친 관심을 나타내는 표현
📺 장면 설명
- Monica가 장례식 준비를 하면서 엄마의 참견을 이야기하는 장면
⚙️ 문법 포인트
- remind 목적어 to 동사 → 해야 할 일을 상기시키다
🌎 문화 포인트
미국에서도 부모가 자녀에게 세세하게 간섭하는 것은 흔하지만,
대개는 농담처럼 넘기면서 스트레스를 풀어요.🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: remind [사람] to [동사]
- 예문: Remind me to call her. / Remind him to bring the documents.
- ➤ 해야 할 일을 부드럽게 상기시키는 표현이에요.
⑨ "Some days it's all I can think about."
✏️ 표현 풀이
- 직역: "어떤 날은 그것만 생각하게 돼."
- 실제 의미: 감정이나 기억에 압도당하는 순간을 표현하는 말
⚙️ 문법 포인트
- it's all I can think about → 온통 그것만 생각난다는 의미
🌎 문화 포인트
미국에서는 친밀한 관계에서는 가벼운 농담으로 민감한 감정을 풀어주는 문화가 있어요.
감정 표현을 너무 심각하게 하지 않으려 해요.🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: It's all I can think about.
- 예문: Ever since the trip, it's all I can think about. / That project is all I can think about.
- ➤ 어떤 생각이나 감정에 몰입되었을 때 사용해요.
⑩ "I think it might be time for you to start using night cream."
✏️ 표현 풀이
- 직역: "너 이제 나이트크림을 써야 할 때가 된 것 같아."
- 실제 의미: 나이 듦이나 변화를 부드럽게 지적하는 표현
⚙️ 문법 포인트
- it might be time to ~ → 이제 ~할 때라는 완곡한 제안
🌎 문화 포인트
미국에서는 직접적인 비판을 피하고, 긍정적이고 조심스러운 제안 형태로 조언하는 것이 예의에 가까워요.
여기에서는 그런 의미는 아니지만요 😆
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: It might be time to [동사]
- 예문: It might be time to move on. / It might be time to talk to him.
- ➤ 새로운 행동을 부드럽게 제안할 때 사용하는 표현이에요.
🎯 오늘의 미션
Ross는 장례식장에서 실수했지만, 가볍게 농담으로 넘겼어요.
오늘은당황하거나 무거운 상황에서도 자연스럽게 대처하는 표현을 연습해 볼까요?
👉 오늘은 슬픈 상황에서도 긍정적인 포인트를 찾는 말하기 연습을 해보세요!
A: I know today was tough.
B: Yeah, but what a great day... weather-wise!
🔙 이전 포스트 보기 → ["The doctor says it's a matter of hours."]
Ep.8 – Day1. 마지막 순간에도 따뜻하게, "The doctor says it's a matter of hours" 미국식 죽음 대화법
오늘은 프렌즈 시즌1 에피소드8 초반,로스와 모니카가 할머니의 위독 소식을 듣고 병원으로 달려가는 장면을 함께 배워볼게요.의사는 "The doctor says it's a matter of hours."라고 말하며, 남은 시간이
frienglish.tistory.com
⏭ 다음 포스트 보기 → ["Those pills really worked, huh?"]
프렌즈 영어 표현: “Those pills really worked, huh?” – 유머로 감정을 완화하는 표현
오늘은 프렌즈 영어 표현 중 하나인"Those pills really worked, huh?"를 함께 배워볼게요.이 표현은 당황스럽거나 힘든 상황을 유머로 부드럽게 넘기는 미국식 감정 완충 대화법을 보여줘요.Ross가 무덤
frienglish.tistory.com
'🎬 프렌즈 Season1 > EP08-Day1-3' 카테고리의 다른 글
프렌즈 영어 표현: “Those pills really worked, huh?” – 유머로 감정을 완화하는 표현 (2) 2025.05.02 프렌즈 영어 표현: “It’s a matter of hours” – 죽음에 대해 따뜻하게 말하는 법 (0) 2025.05.01