ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 프렌즈 영어 표현: “I didn’t want her to think I was weird” – 이상하게 보일까봐 말 못할 때
    🎬 프렌즈 Season1/EP05-Day1-3 2025. 4. 25. 19:24

    조이는 전 여친 앤젤라와 다시 잘되기 위해 억지로 더블데이트를 만들고,
    모니카는 생판 모르는 밥과 데이트를 하게 됩니다.
    관계는 어색하고 감정은 숨겨져 있으며, 모두가 눈치를 보며 대화를 이어가는 이 장면에는
    미국식 감정 회피, 거리 두기, 유머 섞인 방어 표현들이 가득 담겨 있어요.
    오늘은 그 안에서 진짜 미국식 감정 표현 10개를 골랐습니다.

     


    She’s just… not that into you.

    ✏️ 표현 풀이: 걘 그냥… 너한테 마음 없어.

     

    ⚙️ 문법 포인트: not that into → 감정을 간접 부정하는 완곡한 말투

     

    🌍 문화 포인트:

    미국에서는 거절도 '부드럽고 애매하게' 표현하는 게 예의예요.
    상처를 주지 않으면서도 관계는 정리하는, 감정 정리의 미화된 방식이에요.

     

    🧩 패턴 정리: not that into you → 감정 거절을 완곡하게 말할 때


    I didn’t want her to think I was weird.

    ✏️ 표현 풀이: 걔가 나 이상한 사람이라고 생각할까 봐.

     

    ⚙️ 문법 포인트: I didn’t want + 목적어 + to think ~ → 간접 동기 해석 표현

     

    🌍 문화 포인트:

    미국인은 타인의 평가를 피하려는 이유로 감정을 숨기거나 상황을 조작하는 경우가 많아요.
    ‘어떻게 보일까’가 감정보다 더 중요한 커뮤니케이션 기준이 되기도 해요.

     

    🧩 패턴 정리: I didn’t want [사람] to think ~ → 사회적 평가를 피하고 싶을 때


    I thought she was doing you a favor.

    ✏️ 표현 풀이: 걘 그냥 너 도와주려고 나온 줄 알았지.

     

    ⚙️ 문법 포인트: do someone a favor → ~를 도와주다, 선의의 행동을 의미

     

    🌍 문화 포인트:

    미국에서는 ‘네가 이득 보는 상황이잖아’ 식으로 감정을 정리하는 경우가 많아요.
    돌려 말하지만, 실은 상대가 감정 없이 행동하고 있다고 지적하는 표현이에요.

     

    🧩 패턴 정리: do someone a favor → 감정 없는 호의나 역할일 때


    You told her I was your girlfriend?

    ✏️ 표현 풀이: 네가 걔한테 내가 네 여친이라고 했다고?

     

    📺 장면 설명: 조이의 거짓 설정을 알게 된 모니카가 어이없고 황당한 상황에서 던진 말

     

    ⚙️ 문법 포인트: 의문문 강조 → You told her...? = 놀람, 당황

     

    🌍 문화 포인트:

    미국식 항의는 종종 정색 대신 감정 섞인 질문으로 나와요.
    상대가 눈치채게 하면서도 직접적인 비난은 피하는 말투예요.

     

    🧩 패턴 정리: You told [누구] I was ~? → 돌려 항의하는 미국식 표현


    Why didn’t you just tell me the truth?

    ✏️ 표현 풀이: 그냥 솔직하게 말하지 그랬어?

     

    ⚙️ 문법 포인트: Why didn’t you just ~? → 실망감이 섞인 부드러운 비난

     

    🌍 문화 포인트:

    ‘그냥 말하지 그랬어?’는 감정이 섞인 대화 정리용 표현이에요.
    미국에선 싸우기보다 실망을 확인하고 관계를 정리하는 데 더 익숙한 방식이에요.

     

    🧩 패턴 정리: Why didn’t you just ~? → 감정 섞인 실망 표현


    She’s not even listening.

    ✏️ 표현 풀이: 걔 지금 듣고 있지도 않아.

     

    ⚙️ 문법 포인트: not even + 동사 → 완전한 부정 + 서운함 강조

     

    🌍 문화 포인트:

    미국인은 자신이 무시당하고 있다는 걸 말로 직접 표현해요.
    ‘존중받지 못했다’는 메시지를 감정적으로 전달하는 방식이에요.

     

    🧩 패턴 정리: She’s not even ~ → 관계에서 소외감을 느낄 때


    Let’s just get through this.

    ✏️ 표현 풀이: 그냥 이 상황만 잘 넘기자.

     

    ⚙️ 문법 포인트: get through + 상황 → 고비, 난관을 넘기다

     

    🌍 문화 포인트:

    미국식 감정 차단 말투. ‘지금은 감정 꺼두고, 상황만 넘기자’는 방식이에요.
    갈등보다는 피로감이 앞서는 관계에서 자주 등장하는 표현이에요.

     

    🧩 패턴 정리: Let’s just get through ~ → 감정을 꺼두고 상황만 넘기고 싶을 때


    I feel like I’m on a bad date that never ends.

    ✏️ 표현 풀이: 끝도 없는 최악의 데이트를 하는 기분이야.

     

    📺 장면 설명: 모니카가 밥과의 대화를 버티다 못해 터뜨리는 유머 섞인 말

     

    ⚙️ 문법 포인트: I feel like ~ → 감정을 비유로 표현할 때

     

    🌍 문화 포인트:

    미국인은 직접적으로 불편하다고 말하기보다, 과장된 비유로 감정을 표현해요.
    유머를 섞으면 갈등을 피하면서도 불편함을 전달할 수 있죠.

     

    🧩 패턴 정리: I feel like I’m on a ~ → 감정을 간접적으로 표현할 때


    It’s like I’m watching a car crash in slow motion.

    ✏️ 표현 풀이: 마치 느리게 일어나는 사고를 눈앞에서 보는 기분이야.

     

    ⚙️ 문법 포인트: It’s like I’m ~ → 감정/상황을 묘사할 때 자주 쓰는 시뮬레이션형 표현

     

    🌍 문화 포인트:

    미국식 감정 표현은 직접 말하기보단, 장면처럼 묘사하는 경우가 많아요.
    이런 시각적 메타포는 감정 표현이면서도, 대화를 ‘쇼’처럼 만들죠.

     

    🧩 패턴 정리: It’s like I’m ~ → 감정 대신 상황을 묘사해 전하는 말


    I shouldn’t have dragged you into this.

    ✏️ 표현 풀이: 널 이런 일에 끌어들였으면 안 됐는데.

     

    ⚙️ 문법 포인트: shouldn’t have + p.p. → 후회 또는 간접 사과

     

    🌍 문화 포인트:

    미국에서는 직접 사과보다 책임을 인정하는 말로 감정을 정리해요.
    ‘내가 잘못했어’ 대신, ‘내가 널 끌어들인 게 잘못이야’ 식으로 말하죠.

     

    🧩 패턴 정리: I shouldn’t have ~ → 책임 인정 + 부드러운 사과 표현


    🎯 오늘의 미션

    👉 오늘 배운 표현을 감정 있는 회화로 복습해보세요!

    A: That was the most awkward dinner ever.
    B: I know… It was like watching a car crash in slow motion.

     


    🔙 이전 포스트 보기 → ["No subs, no save."]

     

    Ep.5 – Day1. 세탁기 앞에서 시작된 자립, “No suds, no save” 권리 주장과 유머의 미국식 밸런스

    레이첼은 생애 처음 세탁소에 혼자 가는 날입니다.작은 실수도 있었지만 결국 스스로 해낸 이 하루는,그녀에게 자립의 첫걸음이자, 로스와의 관계에 미묘한 전환점이 되었어요.이 장면 속 미국

    frienglish.tistory.com

    ⏭ 다음 포스트 보기 → [It’s not you, it’s me.]

     

    Ep.5 – Day3. 쿨하게 헤어지는 법, “It’s not you, it’s me” 감정 회피의 미국식 이별 화법

    이별은 누구에게나 어렵죠. 하지만 프렌즈 속 캐릭터들은 각자의 방식으로 관계를 정리합니다.찬들러는 미루고 싶어 하다가 결국 어설프게 제니스를 떠나보내고, 피비는 놀라울 만큼 침착하고

    frienglish.tistory.com

     

     

    💬 프렌글리시는 단순한 영어 블로그가 아니에요.
    프렌즈의 대사를 통해, 진짜 미국식 표현과 그 안에 담긴 문화적 맥락까지 함께 배우는 공간입니다.
    👉 이 콘텐츠가 유익했다면, 블로그 구독으로 다음 표현도 함께 공부해요!
    영어도, 문화 이해의 폭도 더 깊어질 거예요.
    다음엔 어떤 표현이 나올지 궁금하시죠? :)

     

     

     

Designed by Tistory.