프렌즈 영어 표현: “Do you realize that we almost made it through an entire holiday without saying the word ‘divorce’?”– 추수감사절, 가족 갈등, 그리고 감사의 진짜 의미
친구들은 가족과 보내려던 계획이 모두 엉키고, 결국 Monica의 집에서 함께 저녁을 먹으며 가족보다 따뜻한 시간을 보내죠.
이 에피소드는 프렌즈의 대표 주제 중 하나인 “선택한 가족(Chosen Family)”을 가장 잘 보여주는 이야기입니다.
오늘은 이 따뜻하고도 유쾌한 추수감사절 저녁에서 뽑은 영어 표현 10개를 함께 살펴볼게요.


① "I loved the moment when you first saw the giant dog shadow."
✏️ 표현 풀이
- 직역: 네가 처음으로 그 거대한 개 그림자를 봤을 때가 너무 좋았어
- 의역: 네가 처음 그 장면 보고 놀랐을 때 정말 인상적이었어
⚙️ 문법 포인트
- "I loved the moment when...": 과거 특정 순간에 감정 표현할 때 쓰는 패턴
- moment + when 절은 자연스러운 장면 회상을 도와줘요
🌍 문화 포인트
미국 사람들은 영화, 사건, 상황 등에서 특정 ‘순간’을 회상하며 감정을 표현하는 걸 좋아해요.
그 순간이 기억에 남았다고 말하면, 감정이입과 공감이 훨씬 강해져요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: I loved the moment when + [과거 상황]
- 예문:
- I loved the moment when she smiled at me.
- I loved the moment when the lights came back on.
② "Yeah, but did they have to shoot him down? I mean, that was just mean."
✏️ 표현 풀이
- 직역: 그래, 근데 굳이 걔를 쏴야 했을까? 너무했잖아
- 의역: 아무리 그래도 그렇게까지 할 필요 있었어? 너무 심했지
⚙️ 문법 포인트
- "Did they have to...": '정말 그렇게 해야 했어?'라는 비판 섞인 질문
- That was just mean: 행동이 심하거나 무례했을 때 자주 쓰는 표현
🌍 문화 포인트
미국에서는 누군가의 행동이 과하거나 불편했을 때 “That was mean”으로 불쾌감을 표현해요.
어린아이들끼리도 “That’s mean!”으로 감정 전달하는 걸 자주 볼 수 있어요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: Did they have to [행동]?
- 예문:
- Did you have to say that?
- Did she have to make it so public?
- Did they have to be so rude?
③ "Ok, right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside."
✏️ 표현 풀이
- 직역: 지금쯤이면 칠면조 겉은 바삭하고 속은 촉촉해야 하는데
- 의역: 원래 지금쯤이면 칠면조가 딱 맛있게 익었어야 하는데 말이지
⚙️ 문법 포인트
- should be + 형용사: ~한 상태여야 했다는 기대나 추측 표현
- crispy on the outside, juicy on the inside: 음식 맛 표현의 대표적 수사법
🌍 문화 포인트
Thanksgiving엔 칠면조 요리가 핵심이에요.
겉은 바삭, 속은 촉촉하게 익히는 게 ‘성공한 요리’의 기준처럼 여겨져요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: [음식] should be [맛/상태]
- 예문:
- The pie should be hot and flaky.
- The chicken should be tender inside.
④ "We're waiting for you to open the door. You got the keys."
✏️ 표현 풀이
- 직역: 문 열려고 기다리고 있어. 너 열쇠 갖고 있잖아
- 의역: 우리 다 너만 기다리고 있는데? 열쇠는 네가 갖고 있잖아!
⚙️ 문법 포인트
- We're waiting for you to...: ‘너가 ~하길 기다리는 중이야’
- You got the keys.: 구어체에서 ‘have’를 ‘got’으로 자주 표현함
🌍 문화 포인트
미국은 "You got it?" 식의 have → got 변형을 정말 자주 써요.
문법적으론 "have"지만 일상 대화에선 “You got it?”이 훨씬 자연스러워요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: You got [명사]
- 예문:
- You got mail!
- You got the time?
⑤ "I don't have the keys."
✏️ 표현 풀이
- 직역: 나 열쇠 없어
- 의역: 나한테 열쇠 없어. 나 책임 아니야
⚙️ 문법 포인트
- I don’t have [명사]: 소유 부정 표현
- 특히 대화에서 책임 회피나 변명처럼 들릴 수 있음
🌍 문화 포인트
미국에서는 뭔가 잘못됐을 때 바로 “I don’t have it”처럼
책임을 선 긋는 말투가 자주 등장해요.
‘내 잘못 아니다’라는 걸 빨리 밝히는 게 대화의 기본이 되기도 해요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: I don’t have [무언가]
- 예문:
- I don’t have my phone.
- I don’t have the money right now.
⑥ "Do you realize that we almost made it through an entire holiday without saying the word 'divorce'?"
✏️ 표현 풀이
- 직역: 우리 이 명절 하루를 ‘이혼’이라는 말 안 하고 거의 넘길 뻔한 거 알아?
- 의역: 와, 이번 명절엔 거의 ‘이혼’ 얘기 안 하고 넘어갈 뻔했네
⚙️ 문법 포인트
- Do you realize that ~ ?: 상대가 의식하지 못한 사실을 강조
- almost made it through ~: 간신히 끝냈다/넘겼다라는 뉘앙스
🌍 문화 포인트
추수감사절엔 가족들이 모이지만,
그만큼 갈등이나 민감한 주제(이혼, 정치, 종교)가 튀어나오기 쉬운 날이에요.
그래서 미국인들도 이런 대사를 유머로 감정 해소할 때가 많아요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: Do you realize that + [사실]
- 예문:
- Do you realize that it’s been 10 years?
- Do you realize that we haven’t eaten all day?
⑦ "You got the turkey, you got the stuffing."
✏️ 표현 풀이
- 직역: 칠면조도 있고, 스터핑도 있잖아
- 의역: 음식 다 있잖아, 그게 중요한 거 아냐?
⚙️ 문법 포인트
- 리스트형 나열 표현: You got A, you got B
- 강조 리듬을 통해 위로/설득/전환 분위기를 전달함
🌍 문화 포인트
미국의 명절 식사에선 터키(turkey)와 스터핑(stuffing-터키 안에 넣는 소, 속재료)이 상징적인 음식이에요.
이 둘만 있으면 “Thanksgiving은 실패가 아니다”는 식의 문화적 위로 코드가 담겨 있어요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: You got [중요한 것 나열]
- 예문:
- You got your friends, you got your health.
- You got the basics.
⑧ "That's all that Thanksgiving is, that's really what it's about."
✏️ 표현 풀이
- 직역: 그게 추수감사절의 전부야, 진짜 그런 거라고
- 의역: 결국 추수감사절은 이런 거잖아. 그게 핵심이지
⚙️ 문법 포인트
- That’s all [명사] is: 정체성을 단순화해서 강조할 때 사용
- what it’s about: 목적/의미 강조 구조
🌍 문화 포인트
미국 사람들은 명절이나 이벤트의 핵심 의미를 되새기고 요약하는 표현을 자주 써요.
'It’s about family'처럼 말하면서 공동체 중심 가치를 재확인하곤 해요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: That’s what [행사/행동] is about
- 예문:
- That’s what friendship is about.
- That’s all this was ever about.
⑨ "It’s a tradition. They tell us that it’s a tradition."
✏️ 표현 풀이
- 직역: 전통이래. 사람들이 전통이라고 하더라
- 의역: 그냥 다들 하니까 전통이라는데... 사실 왜 하는지도 모르겠어
⚙️ 문법 포인트
- 반복구조를 통해 강조 or 냉소 표현
- They tell us ~는 익명 주어 → “사회/집단의 기준” 암시
🌍 문화 포인트
미국에서도 “전통”에 대해 비판적 시선을 갖는 사람들이 많아요.
그냥 다 하니까 따라 하는 것에 대해 회의적인 톤을 유머로 표현할 때 쓰는 방식이에요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: They say / tell us it’s a tradition
- 예문:
- They tell us we should dress up.
- They say it’s the way it’s done.
⑩ "We are very grateful that you made it home safely."
✏️ 표현 풀이
- 직역: 무사히 집에 도착해서 정말 감사해
- 의역: 아무 일 없이 잘 돌아와줘서 다행이야, 고마워
⚙️ 문법 포인트
- grateful that S + V: 어떤 사실에 대해 감사함을 표현하는 구조
- made it home safely: '안전하게 귀가했다'는 일상 회화 표현
🌍 문화 포인트
미국에서는 누군가 여행이나 귀가를 마치면
“Glad you made it home safe” 같이 안전 귀가에 대해 감사하거나 다행이라고 표현하는 말을 자주 해요.
단순한 인사처럼 들리지만 배려와 정서적 안정감이 담긴 말이에요.
🧩 패턴 정리
- 기본 패턴: I'm grateful that... / We are glad that...
- 예문:
- I’m grateful that you called.
- I’m glad that everything worked out.
🎯 오늘의 미션
👉 오늘 배운 표현을 활용해, 누군가 명절에 함께 있어줘서 고마웠다는 말을 해보세요!
A: Thanks for staying with me today.
B: Of course. We’re very grateful that you made it home safely.
🔙 이전 포스트 보기 → [유쾌한 상황에서 회피하는 말투]
프렌즈 영어 표현: “I prefer to keep a safe distance…” – 유쾌한 상황에서 회피하는 말투
에피소드9 중반, 추수감사절이 다가오지만 각자 사정으로 계획이 어긋납니다.이 와중에 챈들러는 “No, I prefer to keep a safe distance from all this merriment”이라며 명절을 피하려 하죠.가볍지만 의미 있
frienglish.tistory.com
⏭ 다음 포스트 보기 → [예정]