ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 프렌즈 영어 표현: “I opened up to him” – 마음을 열다, 진심을 전하다
    🎬 프렌즈 Season1/EP01-Day1-3 2025. 4. 16. 10:34

    # EP01 - DAY2. 모니카의 소개팅 편

     

    프렌즈 시즌1, 에피소드1의 두 번째 장면!  
    모니카가 소개팅을 마치고 친구들에게 상황을 이야기해요.  
    'Paul the Wine Guy'와의 데이트 속에서 배우는 실전 영어 표현 10가지를 정리해볼게요!

    ---

     

    ① Paul, the wine guy, Paul?

    ✏️ 표현 풀이: 와인 좋아하는 그 폴? 그 폴 맞아?

    ⚙️ 문법 포인트:  
    이름을 다시 말하면서 확인하는 영어식 반문 표현  
    → 같은 단어 반복으로 놀람이나 확인의 뉘앙스 전달

    🌎 문화 포인트:  
    미국 사람들은 이름에 수식어를 붙여 구분하거나 별명처럼 사용해요  
    (ex. Steve the plumber, Rachel from work)

    🧩 패턴 정리: '[이름], the + 설명어, [이름]?' → 그 [~한] ○○ 맞아?
    ---

    ② I opened up to him.

    ✏️ 표현 풀이: 나 걔한테 마음 열고 속마음까지 다 털어놨어

    ⚙️ 문법 포인트:  
    'open up to + 사람' → 마음을 열다, 진심을 털어놓다

    🌎 문화 포인트:  
    감정을 쉽게 표현하지 않는 미국 문화에서  
    이 표현은 진짜 큰 의미예요 (공감 or vulnerability)

    🧩 패턴 정리: 'open up to + 사람' → ~에게 속마음을 열다
    ---

    ③ He said it was the first time he’d cried in years.

    ✏️ 표현 풀이: 몇 년 만에 처음 울었다고 하더라

    ⚙️ 문법 포인트:  
    과거완료 ‘he had cried’ → 과거보다 더 이전 경험 강조

    🌎 문화 포인트:  
    감정 표현을 진지하게 하거나 신뢰를 얻고자 할 때  
    자신의 '울음'을 언급하는 건 꽤 강한 메시지예요

    🧩 패턴 정리: 'It was the first time + 주어 + had + p.p.' → ~한 게 처음이었대
    ---

    ④ Do you think it was a line?

    ✏️ 표현 풀이: 걔 그냥 수작 부린 거 아닐까?

    ⚙️ 문법 포인트:  
    ‘a line’ = 작업 멘트, 거짓 감정 표현  
    → 의심 또는 테스트하는 느낌

    🌎 문화 포인트:  
    소개팅/데이트에서 ‘Is that a line?’은 정말 자주 쓰여요  
    한국의 “수작 부린 거 아냐?”랑 같은 맥락

    🧩 패턴 정리: 'Do you think it was a line?' → 그거 그냥 수작 아냐?
    ---

    ⑤ That’s when it hit me.

    ✏️ 표현 풀이: 그때 딱 깨달았어 / 뭔가 확 왔어

    ⚙️ 문법 포인트:  
    ‘it hit me’ → 직역은 ‘나를 쳤다’지만  
    의역은 “깨닫다 / 감정이 확 왔다”는 의미

    🌎 문화 포인트:  
    미국 드라마에서 감정 전환 순간을 묘사할 때 자주 쓰는 표현  
    진심이거나 충격을 받을 때 ‘it hit me’라고 말해요

    🧩 패턴 정리: 'That’s when it hit me' → 그때 확 느꼈어 / 깨달았어
    ---

    ⑥ I’ve been there.

    ✏️ 표현 풀이: 나도 그런 적 있어 / 나도 겪어봤어

    ⚙️ 문법 포인트:  
    현재완료 ‘have been’은 과거 경험을 강조할 때 쓰는 말투

    🌎 문화 포인트:  
    친구 위로할 때, 동질감을 줄 때  
    짧고 진심 있게 쓰는 대사예요

    🧩 패턴 정리: 'I’ve been there' → 나도 그런 적 있어
    ---

    ⑦ I was just being nice.

    ✏️ 표현 풀이: 나 그냥 예의상 그랬던 거야

    ⚙️ 문법 포인트:  
    ‘was just being ~’ → 단순한 행동 상태를 강조  
    → "진심은 아니었다"라는 뉘앙스를 전달함

    🌎 문화 포인트:  
    미국에선 너무 정색하지 않고,  
    이렇게 부드럽게 선 긋는 말이 자주 나와요

    🧩 패턴 정리: 'I was just being + 형용사' → 그냥 ~하게 행동했을 뿐이야
    ---

    ⑧ He told me everything.

    ✏️ 표현 풀이: 걔 나한테 다 말했어

    ⚙️ 문법 포인트:  
    ‘tell + 목적어 + everything’  
    → 직접적이고 완전한 고백이나 설명 표현

    🌎 문화 포인트:  
    데이트 중 '모든 걸 다 털어놨다'는 건  
    관계를 진지하게 보이게 하려는 전략일 수 있어요

    🧩 패턴 정리: 'He told me everything' → 다 털어놨어
    ---

    ⑨ I can’t believe I fell for it.

    ✏️ 표현 풀이: 나 걔 말에 속아넘어갔다니 말도 안 돼

    ⚙️ 문법 포인트:  
    ‘fall for ~’ = ~에 홀딱 속아넘어가다 / 사랑에 빠지다  
    과거형: ‘fell for’

    🌎 문화 포인트:  
    속았을 때, 감정이 휘둘렸을 때  
    스스로를 자책하거나 놀랄 때 자주 쓰는 표현

    🧩 패턴 정리: 'I fell for + 명사' → ~에 속았다 / 휘말렸다
    ---

    ⑩ Welcome to the real world!

    ✏️ 표현 풀이: 그게 현실이야! / 인생이 다 그렇지 뭐

    ⚙️ 문법 포인트:  
    ‘Welcome to ~’ → ~에 온 걸 환영해  
    비꼬거나 현실 자각할 때 쓰는 말

    🌎 문화 포인트:  
    신입, 사회 초년생, 연애 초보에게  
    현실의 쓴맛 알려줄 때 쓰는 미국식 농담

    🧩 패턴 정리: 'Welcome to the + 현실 상황' → 이게 현실이야!

    ---

    🎯 오늘의 미션  
    오늘 표현 중 2개 이상으로 짧은 대화를 만들어보세요!

    예:  
    A: He said it was the first time he’d cried in years.  
    B: Do you think it was a line?


    ---

    🔙 이전 포스트 보기 → ["There's nothing to tell."]

     

    [프렌즈 S1] Ep.1 – Day1. 레이첼의 첫 등장, “There’s nothing to tell” 아무 말 못 하고 넘길 때

    # EP01 - DAY1. 레이첼과 친구들의 첫 만남 편 # EP01 - DAY1. 레이첼과 친구들의 첫 만남 편프렌즈 시즌1의 첫 장면, 웨딩드레스를 입은 레이첼이 갑자기 커피숍에 등장합니다. 이 어색하고 웃긴 첫 만

    frienglish.tistory.com

    다음 포스트 보기 → ["Welcome to the real world."]

     

    [프렌즈 S1] Ep.1 – Day3. 레이첼의 독립 선언, “Welcome to the real world” 진짜 세상에 던져졌을 때

    # EP01 - DAY3. 레이첼의 진짜 독립 편프렌즈 시즌1, 에피소드1의 마지막 흐름! 레이첼이 신용카드를 자르며 진짜 독립을 시작하는 장면을 중심으로, 그 전후의 감정 흐름 속에서 나오는 미국식 표현

    frienglish.tistory.com

     

Designed by Tistory.